Italian speaking it sono sul divano, pronta per uscire. mio marito mi raggiunge e mi porta i sandali che gli avevo chiesto. mi guarda e chiede se sto andando dalle amiche. gli rispondo con calma: “no. esco con un uomo, sembra un bel tipo”. lui resta in silenzio, come deve, ormai è abituato alle mie uscite . piuttosto voglio essere sicura che lui si comporti bene! voglio verificare che abbia ancora la gabbietta di castità. lui sfila i pantaloni ed eccola lì come deve essere. oltretutto è una gabbia particolare, è elettrificata ed ogni tanto mi diverto ad alzare la tensione. non ora, adesso voglio che stia ai miei piedi e che me li rinfreschi con la lingua, intanto deve ascoltare tutte le cose che dovrà fare mentre io sarò fuori: pulire la casa, fare la spesa, occuparsi di tutto. e soprattutto, farsi trovare pronto. perché potrei tornare con quell’uomo e solo dopo deciderò il ruolo di mio marito. la gabbietta lo imprigiona, ma io so quanto questa situazione lo stia eccitando. en i’m on the couch, ready to go out. my husband joins me and brings the sandals i asked for. he looks at me and asks if i’m meeting my girlfriends. i answer calmly: “no. i’m seeing a man. he seems promising.” he stays silent, as he should. by now, he’s used to my outings. but what matters to me is that he behaves in my absence. so i make sure everything is in place. is control is still locked, just as it should be. tonight, i won’t touch anything, except the floor beneath me. he lies at my feet, his only task: to refresh them with his tongue, while i remind him of all the things he’ll be doing while i’m gone: cleaning the house, running errands, preparing everything. and above all being ready. because i might return with that man. and only then will i decide what role my husband will play. he is contained. but i know exactly how much this excites him.